==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་ལེའུ།
ཉི་ཤུ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་ལེའུ།
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་དག་གི་བསོད་ནམས་མང་དུ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བསོད་ནམས་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་འདི་ལ། བསོད་ནམས་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་སྔ་མས་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ། །སྟོང་གི་ཆ་དང༌། བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཆ་དང༌། བྱེ་བའི་ཆ་དང༌། བྱེ་བ་བརྒྱའི་ཆ་དང༌། བྱེ་བ་སྟོང་གི་ཆ་དང༌། བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཆ་དང༌། གྲངས་དང༌། ཆ་དང༌། བགྲང་བ་དང༌། དཔེར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ། །རྒྱུར་ཡང་ཉེ་བར་མི་བཟོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོང་དུ་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བ་སྨོས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་མང་པོ་བྱས་ཤིང༌། མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་སྔ་མ་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་བཅངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་དོན་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀཽ་ཤི་ཀ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཇི་སྲིད་དུ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། གོང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བྲིས་ཤིང་བཅང་བ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་
ནམས་ཆེ་བའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བྲིས་ཤིང་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་ཤིང་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། རྒྱལ་རིགས་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཡ་རབས་རྣམས་དང༌། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང༌། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་ཞིང་གནས་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
第二十品，宣说菩提心功德之品。
第二十品，宣说菩提心功德之品。
此后，世尊对帝释天说道： कौशिका（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， कौशिका（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），正是这样，正是这样。善男子或善女子，他们的福德增长，从积累福德这件事来说，先前的积累福德连百分之一也比不上，千分之一，百千分之一，万分之一，百万分之一，千万分之一，亿分之一，十亿分之一，百亿分之一，千亿分之一，乃至无法计数，无法比喻。直到“作为原因也无法忍受”之间，以上面所说的福德大的理由，说明一切佛法都由此般若波罗蜜多产生，建造众多七宝佛塔，供养的福德与之前相比，书写、受持此般若波罗蜜多等福德极为重大，总结并阐述了这个意义。这是什么原因呢？ कौशिका（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），只要此般若波罗蜜多存在于赡部洲，佛陀三宝就不会隐没，直到“成熟众生，清净佛土”之间，上面书写、受持般若波罗蜜多等，阐述了其他福德大的理由，书写、受持此般若波罗蜜多等，进行供养，只要它存在于世间，三宝也存在于世间，不会隐没，十善等一切佛法都会在世间出现，高贵伟大的王族等世间贤良之人，四大天王等欲界和色界诸天，以及入流果等出世间的圣者们，都会在世间出现并安住，阐述了这些利益。此后，三千大千世界

【英语翻译】
Chapter Twenty: Explaining the Qualities of the Mind of Enlightenment.
Chapter Twenty: Explaining the Qualities of the Mind of Enlightenment.
Then, the Blessed One said to Indra, the Lord of the Gods: Kauśika, it is so, it is so. The merit of those sons or daughters of good families increases greatly, from the act of accumulating merit, the previous accumulation of merit does not even come close to one percent, one thousandth, one hundred thousandth, one millionth, one hundred millionth, one billionth, one hundred billionth, one trillionth, even to the point of being uncountable and incomparable. Up to "it cannot be tolerated as a cause," based on the reason for the great merit mentioned above, it is explained that all the Buddha's teachings arise from this Prajñāpāramitā, building many stupas of seven jewels, and the merit of offering is much greater than before, writing and holding this Prajñāpāramitā, etc., the meaning of the extremely great merit is summarized and explained. Why is that? Kauśika, as long as this Prajñāpāramitā exists in Jambudvipa, the Buddha Jewel will not disappear, up to "maturing sentient beings, purifying the Buddha-field," above, writing and holding the Prajñāpāramitā, etc., other reasons for great merit are explained, writing and holding this Prajñāpāramitā, etc., making offerings, as long as it exists in the world, the Three Jewels will also exist in the world and will not disappear, all the Buddha's teachings, such as the ten virtues, will appear in the world, noble and great royal families, etc., virtuous people of the world, the Four Great Kings, etc., gods of the desire realm and the form realm, and the stream-enterers, etc., transcendent noble ones, will appear and abide in the world, these benefits are explained. After that, the great three-thousandfold world

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གཟུང་བ་དང་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྐུལ་མ་བཏབ་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཟུང་ཤིག་ཆོངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆོས་སམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་སམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་རུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་ཞིང་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དགྲ་སླར་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལྷའི་བུ་དང་ལྷའི་བུ་མོ་དག་ཚེ་འཕོ་བའི་ཚེ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན་ཡང༌། ངན་སོང་དུ་མི་སྐྱེ་བར་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱི་
དགེ་བའི་རྩ་བས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང༌། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་པ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བ་འདི་ཉིད་ལ་བསླབས་ནས། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་བར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་སྨོས་ནས། ཕན་ཡོན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱ་བྱིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་དང་བཅད་བ་ལ་སོགས་པ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་གཏད་པ་བསྟན་པའོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་དུག་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་ཤིང༌། དགྲ་ལས་རྒྱལ་

【汉语翻译】
从“此世界的四大天王眷属诸神”开始，到“无上正等菩提将在世间出现”为止，是天帝释提桓因劝请四大天王眷属诸神等受持读诵般若波罗蜜多等，如此则佛陀的教法将在世间长久住世，一切佛法也将在世间出现。你们也应当受持读诵般若波罗蜜多等，这是显示劝请之意。然后，世尊对天帝释提桓因说： कौशिका（梵文天城体：कौशिक，梵文罗马拟音：kauśika，汉语字面意思：憍尸迦）！你应当受持读诵般若波罗蜜多。为什么呢？ कौशिका（梵文天城体：कौशिक，梵文罗马拟音：kauśika，汉语字面意思：憍尸迦）！因为般若波罗蜜多中包含了声闻之法、缘觉之法、菩萨之法，乃至佛陀之法，以及所有菩提之道的法。受持读诵般若波罗蜜多等，能使非天之敌退却，天子和天女在寿命终结时，即使出现将堕入恶道的征兆，也不会堕入恶道，而是转生到善道。仅仅听闻般若波罗蜜多的善根，也能逐渐成为无上正等菩提之因。过去、现在、未来三世的一切如来及其眷属，也是通过修学般若波罗蜜多而证得圆寂。世尊宣说了如是功德利益，并说：因为具有如此功德利益，释提桓因，你也应当受持读诵般若波罗蜜多等。这是显示将般若波罗蜜多嘱托给释提桓因。释提桓因禀告说：世尊，是这样的，般若波罗蜜多是大明咒。从“般若波罗蜜多是大明咒”开始，到“一切种智存在于世间”为止，就像咒语的力量能使毒药和兵器等无法伤害，战胜敌人一样。

【英语翻译】
From "the gods of the retinue of the Four Great Kings of this world" to "the unsurpassed, perfect and complete enlightenment will appear in the world," it is shown that the Lord of the Gods, Indra, exhorts the gods of the retinue of the Four Great Kings and others to uphold and recite the Prajñāpāramitā, etc., so that the Buddha's teachings will remain in the world for a long time, and all the Buddha's teachings will appear in the world. You should also uphold and recite the Prajñāpāramitā, etc. This shows the meaning of exhortation. Then, the Blessed One said to the Lord of the Gods, Indra: Kauśika! You should uphold and recite this Prajñāpāramitā. Why is that? Kauśika! Because in this Prajñāpāramitā, there are the teachings of the Śrāvakas, the teachings of the Pratyekabuddhas, the teachings of the Bodhisattvas, and even the teachings of the Buddhas. All the teachings of the path to enlightenment are included. By upholding and reciting this Prajñāpāramitā, etc., the enemies of the Asuras will be turned back, and even if signs of being born in the lower realms appear when the sons and daughters of the gods pass away, they will not be born in the lower realms, but will be born in the higher realms. Even the root of virtue from merely hearing this Prajñāpāramitā will gradually become the cause of unsurpassed, perfect and complete enlightenment. All the Tathāgatas of the three times, together with their retinues, also attain complete Nirvana by studying this Prajñāpāramitā. The Blessed One spoke of such benefits and said: Because it has such benefits, Indra, you should also uphold and recite this Prajñāpāramitā, etc. This shows that the Prajñāpāramitā is entrusted to Indra. Indra replied: Blessed One, it is like this, the Prajñāpāramitā is a great mantra. From "the Prajñāpāramitā is a great mantra" to "omniscience exists in the world," just as the power of a mantra can prevent poison and weapons, etc., from harming and conquer enemies.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་མཐུས་དུག་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་ཤིང༌། དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་རིག་སྔགས་ཡིན་ཞིང་མཐུ་ཆེ་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་འདི་དང་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་ཕན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །བླ་ན་མེད་པའི་རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་དེའི་གོང་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་མཉམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བྱ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅི་དང་ཡང་མི་མཉམ་པ་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡོད་ན་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ན་གདགས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ན་གདགས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ན་གནས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ན་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཅིང་
དར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་རྩི་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་སྐར་མ་ཐམས་ཅད་གདགས་སུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་མཁས་པ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ལ། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐུ་དང་བྱིན་གྱིས་རྩི་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱང་མཐུ་ཆེ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། གཟའ་དང་སྐར་མ་རྣམས་ཀྱང་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས་མཁས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་ན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་ཤིང་དར་བར་འགྱ

【汉语翻译】
同樣地，以受持般若波羅蜜多等之威力，毒和武器等不能加害，且能戰勝敵人，因此，這般若波羅蜜多本身就是明咒，顯示其具備強大威力的利益。其中，所謂「大明咒」，是指能獲得對今生和來世有益的一切成就。所謂「無上明咒」，是指沒有其他明咒能超越或與之相比。所謂「無等與等明咒」，其中，「無等」是指無上菩提，能獲得與任何事物都不相等的無上菩提，並且具有與之相等的力量，因此稱為「無等與等」。憍尸迦，如果菩薩存在，那麼十善業道等就能在世間存在，乃至於說，如來、應供、正等覺佛也能在世間存在，這是在說明行般若波羅蜜多的菩薩的威力和功德之大。也就是說，在行般若波羅蜜多時，菩薩所居住的地區，十善等一切佛法都會被修持並且弘揚。
憍尸迦，譬如說，如果有月亮，那麼藥草、行星和星星等都能存在，乃至於說，也要知道，能隨後獲得一切相智的善巧方便，也是從般若波羅蜜多中產生的。這是在用月亮的例子說明菩薩的威力和功德之大。月亮具有甘露的本性，也是行星和星星等的君王，因此，藉由月亮的力量和加持，藥草和藥物等也會變得更有力量，行星和星星等也會變得更有力量和光輝。同樣地，如果菩薩具有般若波羅蜜多的善巧方便，那麼屬於白色方面的所有法，都能在世間存在並且弘揚。

【英语翻译】
Similarly, by the power of upholding the Prajñāpāramitā, etc., one is not harmed by poison and weapons, etc., and one overcomes enemies. Therefore, this Prajñāpāramitā itself is a vidyā-mantra, showing its benefit of having great power. Among them, the so-called "great vidyā-mantra" means that it can obtain all the accomplishments that are beneficial for this life and the next. The so-called "unsurpassed vidyā-mantra" means that there is no other vidyā-mantra that can surpass or compare with it. The so-called "unequal and equal vidyā-mantra," among them, "unequal" refers to unsurpassed bodhi, which can obtain unsurpassed bodhi that is not equal to anything, and has the power to become equal to it, therefore it is called "unequal and equal." Kauśika, if a Bodhisattva exists, then the ten paths of virtuous actions, etc., can exist in the world, and even the Tathāgata, Arhat, Perfectly Awakened Buddha can exist in the world. This is to show the great power and merit of the Bodhisattva who practices the Prajñāpāramitā. That is to say, when practicing the Prajñāpāramitā, in the area where the Bodhisattva resides, all the Buddha-dharma, such as the ten virtues, will be practiced and propagated.
Kauśika, for example, if there is a moon, then all the herbs, planets, and stars can exist, and it should also be known that the skillful means to subsequently obtain omniscience also arise from the Prajñāpāramitā. This is to show the great power and merit of the Bodhisattva with the example of the moon. The moon has the nature of nectar and is also the king of planets and stars, etc. Therefore, by the power and blessing of the moon, herbs and medicines, etc., will also become more powerful, and planets and stars will also become more powerful and radiant. Similarly, if a Bodhisattva has the skillful means of the Prajñāpāramitā, then all the dharmas belonging to the white side can exist and be propagated in the world.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཀློག་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་དང༌། ཚེ་རབས་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་དག་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཚེ་རབས་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པའི་ནན་ཏན་བྱེད་པ་ཚེ་འདི་ལ་དུག་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པས་དུས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང༌། རྒྱལ་པོའི་འཁོར་གྱི་མི་རྣམས་དགའ་པར་འགྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཚེ་རབས་གཞན་ལ་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། ངན་སོང་དུ་མི་ལྟུང་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། མི་དབུལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དམན་བ་རྣམས་སུ་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཕུན་
སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བ་ཤད་པ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
如是宣说。  कौशिका (梵文天城体，Kausika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思： कौशिका)！复次，善男子或善女子，凡是受持此般若波罗蜜多，读诵，精通，如理作意，那么此生之功德，以及来世之功德也将具足。乃至彼等证得无上正等菩提成佛之间，此生之功德，以及来世之功德都将具足。因此受持般若波罗蜜多等精进者，此生不会因毒药和兵器等损害而亡，没有王法的怖畏，国王的眷属之人都会欢喜等利益将会获得，来世不会与十善等一切白法分离，不会堕入恶趣，肢体不会残缺，不会转生为贫穷之人等低劣种姓，具足大丈夫相，化生，从佛刹到佛刹，能够成熟有情，能够清净佛刹等功德将会获得，此乃宣说利益。般若波罗蜜多十万颂广释第二十品完毕。
第二十品，宣说菩提心功德之品。

【英语翻译】
Thus it is taught. Kausika! Furthermore, any son of good family or daughter of good family who upholds this Prajñāpāramitā, recites it, masters it, and properly contemplates it, will possess the merits of this life and the merits of future lives. Until they attain unsurpassed, perfect, complete enlightenment and Buddhahood, they will possess the merits of this life and the merits of future lives. Therefore, those who diligently uphold the Prajñāpāramitā, etc., will not die in this life due to harm from poison, weapons, etc., will be free from the fear of royal punishment, and will gain benefits such as the joy of the king's retinue. In future lives, they will not be separated from all white dharmas such as the ten virtues, will not fall into the lower realms, will not have impaired limbs, and will not be born into inferior castes such as the poor. They will possess the complete marks of a great being, be born miraculously, travel from Buddha-field to Buddha-field, be able to ripen sentient beings, and be able to purify Buddha-fields, etc. These are the benefits that will be obtained. This is the teaching of the benefits. The twentieth chapter of the extensive commentary on the Hundred Thousand Verse Prajñāpāramitā is complete.
Twentieth Chapter: The Chapter on Completely Explaining the Merits of the Mind of Enlightenment.

============================================================

